時間ないから
あとで訳とか貼ります♡
Drinking it in https://dramaquarterly.com/drinking-it-in/
原画( ´͈ ᗨ `͈ )◞♡⃛
一青カッコイイ(u.u*)
自然な感じがたまらない♡♡♡♡♡

21:21
読み終わった⤴︎⤴︎⤴︎⤴︎⤴︎
みゆには長いwww
て
制作側のお話だねっ!?
て
日本の撮影はいつ始められるのかなぁ?????
20:56
脚本家のコック・ダング・トランとフランスと日本の制作「神の雫」の背後にいる幹部は、ワインに関する漫画シリーズを8部構成のテレビドラマにどのように適応させたかを明らかにします。
数十巻に及ぶ有名な日本のマンガを基にした、日仏のテレビシリーズ「神の雫」は、美食と上質なワインの世界を舞台にしたユニークな一族の物語です。
有名なレジェワインガイドの作成者であり、ワイン醸造学(ワインの研究)の象徴的な人物であるアレクサンドルレジェが東京の自宅で亡くなったとき、彼はパリに住んでいて見たことのない彼の疎遠な娘、カミーユを残します彼女が9歳のときに両親が別れた時から彼女の父親。
その後、カミーユはレジェの意志を読むために東京に飛びます。その間に、専門家によると、彼女の父親が彼女に世界で最も素晴らしいワインコレクションを残したことを発見しました。しかし、相続を主張するために、カミーユは彼女の父が彼の翼の下に連れて行った優秀な若いエノロジスト、一世トミネと競争しなければなりません。レジェは一世を彼の意志で彼の「精神的な息子」と呼んでいますが、彼らのつながりは単なる精神的なものではありませんか?
神の雫は、伝説のエノロジストの疎遠な娘、カミーユとしてフルール・ゲフリエを主演します
フルール・ゲフリエ(エル)と山下智久(ザ・ヘッド)は、フランスの脚本家コック・ダング・トラン(マリアン)が脚本を手がけた、ユウコと樹林伸の漫画シリーズを実写で再考したカミーユと一世としてそれぞれ主演しています。マンガのオリジナルアートワークは、オキモトシュウによるものです。
8部構成のシリーズは、ダイナミックテレビジョン、フランステレビジョン、フルジャパンとディストリビューターのレジェンダリーテレビジョンがAdlineEntertainmentと共同制作したものです。オデッド・ラスキン(アブセンシア、無人地帯)が監督を務め、ダイナミックのクラウス・ツィンマーマン(ボルジア)が制作しました。
ショーの制作はフランス、イタリア、日本で続けられており、この秋の暫定的な開始日を前に、トランは12月にコンテンツロンドンでシリーズの背後にいる幹部に加わり、多国籍プロジェクトがどのようにまとめられたかについて話しました。
コック・ダング・トラン
神の雫の物語は、カミーユと一世の間の「戦い」に焦点を当てています。
トラン:それは、生物学的な娘と精神的な息子の2人の間の戦いになるでしょう。 3つの課題、3つのテストがあり、すべてワインの試飲に関連しており、勝者はすべてを受験します。彼らはテストの準備をするのにほんの数週間しかありません。唯一の問題は、カミーユがワインについて何も知らないことです。これが全体の話であり、これは神の雫であり、私たちはこのプロジェクトを非常に誇りに思っています。
トランは、マンガを適応させる方法を模索したため、ヨーロッパと日本の両方でストーリーを設定することにしました。
トラン:最初は、適応の仕事でした。しかし、マンガをテレビシリーズに翻訳するだけでは不十分なため、適応するのは非常に困難です。 「Traduttore、traditore」というイタリア語のことわざがあります。これは、翻訳者が裏切り者であることを意味します。だから私たちはそこに行って漫画を文字通り翻訳したくありませんでした。代わりに、私たちはそれを一種の西対東の物語にすることを選択したので、ショーの初めに2人の主人公は互いに対立しています。うまくいけば、それは時間とともに進化します。
クラウス・ジマーマン
プロジェクトは5年前にオリジナルのマンガを適応させるというアイデアで始まりました。
ダイナミックテレビジョンのマネージングパートナー、クラウス・ジマーマン:これらの大きな国際番組は、決して簡単なものではありません。それは常に、非常に混雑した市場でこれまでに行われたことのないことをしようとする情熱と興奮から始まります。そして、ワインの世界を舞台にした漫画を適応させることはほとんど夢中です。
それを適応させるために本の権利を得るのは非常に困難でした。 Quocと私が一緒に座ってそこに物語があるかどうかを確かめようとしたとき、長い間、私たちは語られるべき物語がないと確信していました。ワインについての日本の物語であり、日本人のキャラクターだけについてです。
マンガに内在するのは、日本がヨーロッパに抱くこの魅力と、時代を超えた人々が自然と協力し、魔法のようなワインを生み出してきたことです。この魅力は、私たちにも還元できると感じたものです。私たちは日本に魅了されているので、それはヨーロッパと日本の間の相互の魅力です。
Quocは、日本人が語ったこのフランスの物語を真ん中に戻し、物語の冒頭でお互いをライバルとして見ているだけでなく、彼らができなかったので、特定の魅力を持って、これらの2人のキャラクターを中心に構築しましたお互いにもっと違う。
カミーユは一世(山下智久)と競い合い、父親の遺産を主張します
トランは、神の雫の44巻すべてを読んでから、それらを片側に置いて、本の精神をテレビに持ち込むことに集中しました。
トラン:私は作家がしたことを非常に尊重したかったので、コンセプトが同じであることが重要でした。あなたが神の雫の熱狂的な漫画ファンなら、あなたはショーを見て、「まあ、彼らはそれを手に入れました。それは精神だ。それが私が読んだものの本質です。」
テーマもとても大切です。そんなに昔、私はいつもaboを書いていることに気づきまし
サイエンスフィクション、ドラマ、さらには「手遅れになる前の愛」であるホラーでも、同じことを何度も繰り返します。それについて書くことができるのはそれだけなので、それでストーリーにたどり着きました。
2人のキャラクターは非常に異なりますが、どちらも私を愛しています。私はいつも自分のキャラクターが大好きです。あなたはカミーユを持っています、そしてあなたは一世を持っています、そして私はそれらの両方のために弧を書きました。純粋なホラーショーであるNetflixのマリアンヌも書いていたので、私は本当に良いキャラクターと心のこもった人々に優しいものが欲しかったのです。とても違うことをしたかった。
ショーはフランスの作品として請求されたので、最初にフランスの放送局にアプローチするのは自然な動きでした。 FranceTélévisionsは、国際的なストーリーを視聴者に提供するという野心の一環として、当初から参加しました。
Zimmermann:私たちがこれに取り組んだ5年間の一部は、明らかに開発でしたが、これが特別なものであることを理解するのに十分勇敢な人々を見つける必要があるため、資金調達もまとめようとしました。真の共同プロデューサーとして参加したHuluJapanと一緒に、日本でフランステレビジョンに相当するものを見つけることができました。物語は文化的に2つの間に設定されているので、それは素晴らしかったので、私たちは両方をテーブルの周りに座っていました。レジェンダリーの大きな国際的パートナーもパッケージを完成させるためにやって来ました。
マヌエル・アルデュイ
フランス・テレビジョン、映画および国際開発の責任者、マヌエル・アルデュイ:このプロジェクトは、フランス・テレビジョンが大規模な国際共同制作を行いたいと思ったときに始まりました。国内とは違うシリーズが欲しいです。チャンネル全体で何百ものスリラーや犯罪ドラマを放送しています。私たちは本当に私たちのテレビのスケジュールで誰かを殺す方法についてのすべての物語を持っています。神の雫をその分野と比較すると、それは際立っており、それが私たちが本当に探しているものです。
フランスを含むヨーロッパの聴衆は、フランス人でもアメリカ人でもない話にもっとオープンであるため、タイミングも非常に興味深いものです。イカゲームの成功はその一例です。
アン・トモプロス
元HBOの幹部であるレジェンダリーのアントモプロスは、以前に時代劇ボルジアでジマーマンと協力し、神の雫で再会できてうれしかったです。
Legendary GlobalのパートナーであるThomopoulos:これは確かにリスクですが、十分にメリットのあるリスクです。あなたは自信のある人と一緒に仕事をしたいと思っています。私もQuocのキャリアをたどり、彼の仕事に常に感銘を受けていました。それから、私たちがそれを開発したとき、クラウスがまとめたチームは素晴らしかったです。意外な素材のように感じますが、それが人々の求めているものです。あなたは騒々しいものが欲しいです、そしてこれは詩的で静かな方法で非常に騒々しいです。それはほとんど矛盾しています。こんなショーは今まで見たことがないと思います。
Thomopoulosは、Drops of Godの制作価値をHBOシリーズの制作価値と比較し、ワインへの共有または新たな愛と関心をめぐって、制作中にキャストとクルーが絆を結んだことを明らかにしています。
Thomopoulos:最初の1、2か月の撮影の間に、キャストとクルー全員がこの信じられないほどのワインへの愛情によって結集しました。私たちはシャトーヌフデュパプのシャトーヌフデュパプ(フランスのローヌ渓谷南部)にあり、美しいワインを生産し、家族として私たちを本当に受け入れ、すべてを教えてくれたワイン醸造学者の家族に囲まれていました。とても素晴らしい経験でした。そのような分野で愛情と情熱を持った人々と一緒に制作すると、それが画面に表示されます。このプロジェクトでは、最初から非常に不思議なことが起こっています。この作品は多くのレベルの人々に語りかけます、そしてその特異性はそれが本当に普遍的になるようなものです。
神の雫の台本には、英語、フランス語、日本語が含まれています
多数の国際的なパートナーがシリーズを支援し、トランはさまざまな専門家やコンサルタントを利用して、ストーリーが本物であることを確認し、彼のビジョンは関係者全員によって保護されました。
Zimmermann:執筆の過程で、Quocは常に日本側とワイン側でアドバイスを求めていました。それは非常によく計画されていたので、入るべき未知の領域はあまりありませんでした。番組の言語の割合は、日本語で約3分の1、英語で3分の1、フランス語で3分の1です。それは非常に複雑です。私たちは大きなセットを持っているので、日本語、英語、フランス語、ヘブライ語、そしていくつかのイタリア語を話す人々との奇妙な経験でした。
Thomopoulos:Klausがフランスのパートナー、日本のパートナー、そして私たちが本物であり続けることを可能にした方法。誰もが真実を求めていた。クリエイティブに関しては、2つの地域の信憑性に集中することができました。
Alduy:彼らは、フランスの視聴者にとって、日本のマンガをベースにしているにもかかわらず、非常にシンプルで、非常に普遍的で、非常に本物のストーリーを作成することができました。開発プロセスは非常に流動的であり、最終的には、結果はある種のintではありません。
ernationalプディング。 それは、私たちが目指していた、海外の聴衆にとっても、地元の聴衆にとっても、真にフランス語と日本語の何かです。
このシリーズは、ドラマやロマンスから家族の物語、そしてワインまで、トーンのブレンドを約束します。
ジマーマン:それはフランスと日本の間の文化的な物語です。 しかし、それはゲームでもあります。 それは競争です。 イカゲームほど残酷ではありませんが、何かについてであり、本当に悲痛で緊張しています。 私たちのディレクターがもたらした、私たちが期待していなかった追加のレイヤーは、それがスリラーでもあるということです–それは非常にサスペンスです。 このように魅力的なワインテイスティングを見たことがありません。 それは並外れたものです。